闭经记 身后无遗物 初老的女人 Menopause Diaries / Nothing Left Behind / The Newly-Old Woman
某天早上收到小万同学的消息:“我突然有一个心态,我现在就是一个年轻的老太太,按照老太太的心态去活,老太太会是什么心态呢?”
我可太知道了!因为我最近正好在读伊藤比吕美啊。
我是在图书馆找石黑一雄的时候再次偶遇比吕美的。那天,我在日本文学书架前穿梭,自信能一眼认出石黑一雄的书脊,但却被比吕美的《身后无遗物》和《初老的女人》吸引。后来才意识到,石黑一雄是日裔英国作家,作品归置在英国文学之列。我手捧比吕美的两本小册子,满心欢喜,好像与久违的旧友重逢。
几年前读《闭经记》的时候认识了比吕美。这书名一看就是一个老太太写的,成功的勾起我的好奇心。对啊,女性绝经的过程是什么样子呢?传说中的更年期到底是什么样的感受呢?是不是…很可怕?
五十多岁的比吕美,要工作,要照看年迈的父亲,应对青春期的女儿,家里的老狗,要对抗身体的衰老和闭经期的荷尔蒙变化带来的身体反应,忙得不可开交。然而她笔下的文字俏皮又可爱。在度子睡着之后,我开着床头的小灯,捧着这本小书,舍不得睡觉,更不舍得读完。
当母亲、父亲、家里的狗、还有丈夫相继去世之后,面对衰老,和人生的不断失去,伊藤比吕美写道:“更年期那几年挺好玩的。结束后有种重见天日的昂扬感。”
“我六十岁出头时眼前的世界忽然失去了颜色,这和我五十岁搏击的那十年那么不一样,世界枯萎了,人在亡去,我仿佛感知到自己的人生单向之路终将走向枯萎和离去…我以为就这样了,但出乎意料,人生和我想象的不太一样。”
“夫死之后,等我渐渐习惯他已从我身边消失这个事实后,不知为什么,我头脑中的阴云一下子散去了,视野变得开阔,看到了迄今为止未能看到的东西。虽然肉体依旧在逐日松弛老去,但我感觉到自己被彻底净化了一遍,变得浑身轻松了。”
“活了六十年我第一次感到这么轻松。仿佛进入了一个无重力空间,四下空旷无碍,明净而无色。好似一场小型涅槃,愉悦而舒适。回想从前,我的头脑里和身体中充斥着凌乱繁复的色彩,我心烦气躁,迷糊莽撞,莫非这都是荷尔蒙在作祟?现在闭经了,这些都消失了,又让我很怀恋。”
在《身后无遗物》里,比吕美把视角推进到了更年期之后的衰老。她好像是一位人生的资深玩家,分享自己的通关攻略,言辞真诚,不事雕饰。我在阅读的过程中,常不自觉地对照自己的处境:我正处在哪个阶段?下一程或许会面临怎样的挑战?无论是将至的辛劳,还是可能的虚空,在比吕美笔下,都成了一种可望而可及的人生体验。她的坦诚幽默和人生智慧,让我对当下多了份笃定,对未来多了分期待。
“但我没料到,在更年期之后,“老”会以这种形式袭来,还将没完没了地持续下去。啊,人生中出乎意料的事时常发生⋯⋯我恋爱,以为终于找到心上人,事情却不如意,心烦焦虑;婚后夫妻生活安稳下来,我发现我不再想做爱了;离婚的苦涩程度堪称意料之外;我深爱的孩子们进入青春期,出乎意料地向我露出凶猛的獠牙。虽说意料之外的事繁多,但我都跌跌撞撞地走出来了。所以现在的老,我终归能走出来。但与以前不同,走出之后,迎面而来的将是死。”
“数不清多少次,我曾诅咒他:你赶紧死了算了。虽然他真的死了,生活骤然裂开,现出一片虚空。以前我知道会出现虚空,但无论如何也预料不到竟然如此虚空,啊,我想对所有与老夫过得不和睦的老妻说,这次我真的经历后,才知道,这种事竟然这么寂寞。彻骨的寂寞。不是劝诫大家珍惜眼前人,我根本不是这个意思。我希望大家把自己放在第一位,要首先保证自己的生存,如果一味唯唯诺诺,顺从别人,生活将会失去意义,我们可以把对方踹一边去,毫无顾忌地活着。”
比吕美不追逐史诗般的宏大叙事。她把镜头对准最贴近自己的世界——父母,丈夫,女儿,狗,以及那些只属于她的日常感受。有趣的是,比吕美跟石黑一雄在某种情感纬度上不谋而合。石黑一雄在《远山淡影》里,以细腻节制的笔触刻画了一位日裔移民妈妈对女儿的愧疚。而比吕美不是文学构造的“影子母亲”,她就是那个移民母亲本身。虽然没有经历过战争的硝烟,却在年轻经历了足以撕裂内心的风暴。她对女儿们,尤其是二女儿的歉意与愧疚,令人心疼又动容。
“以前我当教师时一个人住,后来弹尽粮绝,搬回父母身边。那段日子实在是人生谷底。我与已婚男的感情陷人泥沼,我做了人工流产,和他分手之后,我冲动之下闪电结婚。闪婚不可能幸福,我立刻离了婚。虽然那段婚姻只持续了几个月,离婚的滋味依旧非常苦涩。我又一次做了人工流产⋯⋯那时我总是没钱,离婚后想独居,但因为无法生活,还是回到了父母身边。我一会儿胖,一会儿瘦,抽烟,吸大麻,烂醉如泥。就是在那时,我认识了这辈子的好友枝元菜穗美。我开了诗歌朗读会,出版了诗集,出版社让我继续写,我继续写了,但不像现在这么有表达的欲望,也不是非写不可。让现在的我回首评价,我一定觉得年轻的自己懒散而没耐性。那时我只是拼命想找活路,只是没有停笔。那真是一段茫然漆黑的日子,只有脚边一点微弱的光……对吧?我想大家也是这么过来的。”
“我其实不想说的,我始终认为自己是个差劲的母亲。远不是用“不配当母亲”几个字就可以概括的。还用我说吗?我原本和一个非常好的丈夫组成了家庭,我却毁掉了这个家。就算不是我一个人的过错,一个家崩塌了,也确实是事实。而且我带着女儿们来了美国,来了加利福尼亚,让她们平白无故吃了很多苦,让她们尝尽了辛酸滋味。“尝尽辛酸”,这个说法我第一次用。平时不想用,但只有这样说才能达意。她们原本是生于和平年代普通家庭的普通小孩,却尝遍了犹如难民孩子、战争时代小孩、灾难电影里的孩子才有的辛酸。”
等到《初老的女人》里,比吕美居然跑回日本去教书了!不禁让人感慨,真是生命力旺盛啊。比吕美在报刊杂志上开专栏解答读者来信。给年轻人的人生建议:做自己,躺平,随心。她看穿“好孩子/好学生/好母亲”的角色会把人勒到窒息,于是主张松弛一些,粗糙一些。在该顺从的地方反抗一下,尤其是对父母的“体面剧本”说不。她看到小女儿对抗父亲,在心里为她呐喊“太棒了!”。她对女学生说可以不用化妆,不剃腋毛,自己也是“不穿bra”的践行者。
“我觉得人生需要抓住几个基本原则,其余可以用这些原则做出应变。首先是“我就是我”。能坚持“我就是我”的人,也能理解“他人是他人”。懂得了“他人是他人”,就能恋爱,能和邻居、亲戚、职场同事打交道。“我就是我”换一种说法,就是“坚持自我”。
其次是“粗粗拉拉马马虎虎吊儿郎当”。观察种种人生之苦后,我发现人生的诸多问题,大抵是我们想扮演好孩子、好人的角色。越有能力的人,演技也越来越好。其结果,就是被自己扮演的角色束缚住,喘不过气。所以我提倡“粗粗拉拉马马虎虎吊儿郎当”。让我们念着这个口诀,在我们快要变成“好孩子”“好人”和“好母亲”的时候,横冲直撞地闯过去。
说到这里,顺便还有一条就是,反抗父母。如果你正值青春期,不用我教,你也在反抗父母。我自己反抗过,我的女儿们更是大反特反。我觉得应该记住这一条,即使变成成熟的大人,即使进了更年期,即使更年期结束,也该尽可能地去反抗父母。不要活成父母的骄傲,宁可努力以尘土之姿活下去。我平时不喜欢用“努力”这个词,在这里一定要用。要抑制住自己想做好孩子的心。顺从父母的意见是简单的,要抗拒这种简单。不努力的话,这些都很难做到。”
比吕美让我感觉,人生就是在把那些不属于自己的角色和期望一脚踹开,然后在空白处重画轮廓。如果你此刻也想当“年轻的老太太” ,别犹豫,把自己放在第一位,允许虚空让步,拥抱接踵而至的每一场惊喜与寂寞。就这样好了,抛掉一切束缚,轻盈地,继续上路吧。
AI-generated translation.
One morning I got a message from my friend Xiao Wan: “I just had a thought — I am now a young little old lady. I’m going to live according to a little old lady’s mindset. What would a little old lady’s mindset be?”
Oh, I know exactly! Because I’ve been reading Hiromi Itō lately.
I crossed paths with Hiromi again while looking for Ishiguro at the library. I was scanning the Japanese literature shelves, confident I’d spot Ishiguro’s spines, when I got pulled in by Hiromi Itō’s Nothing Left Behind and The Newly-Old Woman. Later I realized — Ishiguro is a Japanese-British author and his books are filed under British literature. I gathered up those two slim Hiromi volumes, delighted, like running into an old friend I hadn’t seen in ages.
A few years ago I got to know Hiromi Itō through Menopause Diaries. The title alone tells you a little old lady wrote this, and that successfully hooked my curiosity. Right — what is the process of menopause actually like? What is “the change,” in legend, actually like to experience? Is it… really that scary?
In her fifties, Hiromi was working, caring for her elderly father, dealing with her teenage daughters, the old family dog, fighting her ageing body and the hormonal shifts of menopause — busy beyond belief. And yet her prose is playful and lovable. After my daughter fell asleep, I’d leave the little bedside lamp on and hold this small book, unwilling to sleep, even more unwilling to finish.
After her mother, her father, the dog, and then her husband died in sequence, facing old age and life’s constant subtractions, Hiromi Itō writes: “Those few years of menopause were actually fun. When it ended, I felt that rising-into-the-light sense of seeing daylight again.”
“In my early sixties the world in front of me suddenly lost its colours. It was so different from the decade I’d spent battling my fifties. The world withered. People were going. I felt I could sense it: my own one-way road in life would also end in withering and parting… I thought, well, this is just how it is. But unexpectedly, life is not quite what I thought.”
“After my husband died, once I’d gradually got used to his being gone, for some reason the clouds in my head suddenly lifted. My field of vision broadened. I started seeing things I hadn’t been able to see until then. My body keeps loosening, ageing, day by day, but I felt I’d been thoroughly rinsed clean, and lightened all over.”
“In sixty years of living, this is the first time I’ve felt so light. Like stepping into zero gravity — open in every direction, clean, colourless. A small nirvana, pleasant and comfortable. Looking back, my head and body used to be full of cluttered, busy colours; I was irritable, foggy and reckless. Could it have all been hormones acting up? Now that menopause is over, all of that is gone — and I almost miss it.”
In Nothing Left Behind, Hiromi pushes the lens forward into the ageing that follows menopause. She comes across like a seasoned player of the game of life, sharing her walkthrough — earnest, unadorned. I kept catching myself comparing her to my own situation as I read: which stage am I in? What challenges might the next stretch hold? Whether the looming labour or the possible emptiness, in Hiromi’s hands they become experiences within reach. Her candour, humour and accumulated wisdom give me a steadier present and a more anticipated future.
“But I never imagined that after menopause, ‘old’ would arrive in this form, and just keep on going. Ah, life is full of unexpected things… I fell in love and thought I’d finally found my person, and it didn’t go well. I was anxious. After marriage life settled, and I discovered I no longer wanted sex. The bitterness of divorce qualifies as ‘unexpected.’ My beloved children grew into teenagers and bared their teeth at me ‘unexpectedly.’ Lots of unexpected things, and I stumbled out of all of them. So I’ll stumble out of this old age, too. But this time, what’s coming to meet me on the other side will be death.”
“I can’t count how many times I cursed my husband: hurry up and die. And when he really did die, life suddenly cracked open, and a vast emptiness appeared. I knew the emptiness was coming, but I could never have predicted how empty. To every old wife who isn’t getting along with her old husband, I want to say: only after I really went through it did I realize how lonely this can be. Lonely to the bone. I’m not saying ‘cherish the person in front of you.’ I really am not. I want everyone to put themselves first, secure their own survival first. If you just keep yielding and yielding, life loses its meaning. We can kick the other person aside and live without fear.”
Hiromi doesn’t chase grand, epic narratives. She points her camera at the world closest to her — her parents, her husband, her daughters, the dog, the daily feelings that belong only to her. Interestingly, on a certain emotional frequency she meets Ishiguro head-on. In A Pale View of Hills he uses delicate, restrained brushstrokes to render an immigrant Japanese mother’s guilt about her daughter. Hiromi isn’t a literary “shadow mother” — she is that immigrant mother. She didn’t live through the war’s smoke, but in her youth she lived through storms big enough to tear the inside of her apart. Her apology to her daughters, especially the second, is heartbreaking and moving.
“When I was a teacher I lived alone. Later, broke and out of options, I moved back in with my parents. That period was really the trough of my life. I was tangled up with a married man, I had an abortion, I broke up with him, and on an impulse I flash-married someone. A flash marriage can’t be happy. I divorced immediately. Even though it only lasted a few months, the taste of divorce was deeply bitter. I had another abortion… I always had no money. After the divorce I wanted to live alone, but I couldn’t manage, so I went back to my parents. I was sometimes fat, sometimes thin, smoked, did weed, drank myself into the gutter. It was around then that I met my lifelong dear friend Eda Mitsumi. I held poetry readings, published a poetry collection, the publisher told me to keep writing and I kept writing, but not with the kind of urge I have now — I didn’t have to write. Looking back from where I stand today, I’d surely say my younger self was lazy and impatient. Back then I was only desperately trying to find a way to survive — I just didn’t put down the pen. That really was a dazed, dark stretch, with only a small flicker of light at my feet… right? I think everyone has been through something like it too.”
“I really don’t want to say this, but I’ve always thought of myself as a poor mother — and not in a way ‘unfit to be a mother’ can cover. Do I need to spell it out? I had a perfectly good husband and family; I destroyed that family. Even if it wasn’t entirely my fault, the fact remains the family collapsed. And then I took my daughters to America, to California, and made them suffer needlessly. Made them taste, fully, what hardship tastes like. ‘Taste hardship fully’ — I’m using that phrase for the first time. I don’t normally want to, but only this phrasing gets at what I mean. They were ordinary children born of an ordinary family in peacetime, and they ended up tasting the kind of hardship only refugee children, war-era children, disaster-movie children would taste.”
By the time we get to The Newly-Old Woman, Hiromi has gone back to Japan to teach. You can’t help thinking: what a life-force! She runs a column in newspapers and magazines answering readers’ letters. Her life advice to young people: be yourself, lie flat, do what you actually feel. She sees how the roles of “good child / good student / good mother” squeeze a person to suffocation, and so she advocates being looser, rougher, less polished. Rebel, just a little, where you’d be expected to submit — especially against the “respectability script” your parents would write for you. When her younger daughter resists her father, Hiromi privately cheers her on. To her female students she says you don’t have to wear makeup, you don’t have to shave your armpits — she practises “no bra” herself.
“I think life needs a few basic principles, and the rest can be improvised. The first is ‘I am me.’ People who can stick to ‘I am me’ can also understand ‘others are others.’ Once you understand ‘others are others,’ you can fall in love, deal with neighbours, relatives, and colleagues. ‘I am me,’ put another way, is ‘hold to yourself.’”
“The second is ‘rough-and-loose, sloppy, half-baked.’ After watching all kinds of suffering, I noticed that most of life’s troubles come from trying to play ‘good child’ and ‘good person.’ The more capable a person is, the better their acting gets. As a result, they’re trapped by the role they’re playing and can no longer breathe. So I propose ‘rough-and-loose, sloppy, half-baked.’ Let’s chant this mantra, and the moment we’re about to turn into ‘good child,’ ‘good person,’ or ‘good mother’ — we charge straight through.”
“While we’re at it — rebel against your parents. If you’re in your teens, I don’t need to tell you, you’re already rebelling. I did, and my daughters did even more. I think you should hold to this: even after you become a grown-up, even after you enter menopause, even after menopause ends, keep rebelling against your parents as much as you can. Don’t live to be your parents’ pride. Try, instead, to live like dust. I don’t usually love the word ‘try,’ but here I have to use it. Suppress the part of you that wants to be a ‘good child.’ Going along with your parents is easy — resist that easiness. Without effort, none of this is possible.”
Hiromi makes me feel that life is the act of kicking aside roles and expectations that don’t belong to you, and then redrawing your own outline on the blank space. If you, too, want to be a “young little old lady” right now, don’t hesitate. Put yourself first. Let emptiness step aside. Embrace each surprise and each loneliness as they come. Just like that. Throw off the constraints. Light-footed. Keep walking.